WebCannon, G. (1987). Dimensions of Chinese Borrowings in English. Journal of English Linguistics, 20(2), 200–206. doi:10.1177/007542428702000203 WebGarland Cannon. 从以下位置下载免费电子书/文件 pdf: ... Chinese Borrowings in English Author. Garland Cannon Publisher. Duke University Press; JSTOR (ISSN 0003-1283) Edition/series info. American Speech, #1, 63, pages 3-33, 1988 Year. 1988 ...
Innovative Japanese Borrowings in English - DeepDyve
WebSociolinguistic implications in Chinese-language borrowings in English. Cannon Garland. “Berlin: De Gruyter. International Journal of the Sociology of Language, Vol 86, Issue 1 (1990), pp. 41-55. — ISSN (Online) 1613-3668This article arises from a personal interest in the language and the culture of China, which is meant to be a future ... WebCannon, G. (1987). Dimensions of Chinese Borrowings in English. The Journal of English Linguistics, 20, 200-206. ... such as Guangzhou. So the Chinese borrowings in English in this period are limited to food, teas and textiles. From the beginning of 19th century to the beginning of 20th century, the policy of isolation with the outside world ... fly swatter hypixel skyblock wiki
Borrowing and Lending in Chinese – Chinese Edge
WebDec 25, 2010 · Chinese borrowings English91 196 words were found havesome acceptance, evidenced leastthree leading desk dictionaries, most whichwere published between 1980 1985.More than 20 years have passed since eightdictionaries used Cannon (1988). thereforehigh time now re-examineChinese borrowings updatedleading … WebEnglish vocabulary; that principle has been useful to scholarship over the years and has been followed in this article. This article on Malay(sian) items is part of ongoing research on borrow-ings in English (Cannon'sJapanese studies, 1981, 1984; Chinese, 1988; and books on Arabic and German in progress). Some historical background is Web1.3.3 Major ways of lexical borrowing from English to Chinese According to the translative means of loan words, most Chinese scholars divide English borrowings into six categories: 1) Transliteration This is to use Chinese characters to imitate the pronunciation of foreign words, thus producing some new words, such as fly swatter in tagalog